A Void, Georges Perec
Read: 17 January to 18 February 2013
5 / 5 stars
Okay. Let's all take a second to appreciate that this was both written
and translated without a single instance of the letter "e." You have
to respect that kind of lipogrammic dedication on both the author's and
translator's parts (translating the puns to be relevant in another
language deserves additional kudos). Its effect on the dialogue,
narrative and story itself is a wonder to behold in its own right.
This
is a hard one to review because most of what I want to say would
divulge too many spoilers and I just can't ruin something this good.
Y'all need to experience this wonder firsthand to appreciate how
mind-bogglingly fantabulous it is. Cop out? Perhaps. Cheap ploy to
encourage even one other person to read this? Hell. Yes.
The
back-cover blurb calls this "a metaphysical whodunnit"; Wikipedia posits
that its total absence of the fifth letter acts as "a metaphor for the
Jewish experience during the Second World War"; the author states in his
postscript that this novel and its constraint were born of a haphazard
bet; I say that it is proof of how my life had no real meaning before
my introduction to Georges Perec. And possibly that this is the book
Pynchon would have written if he were a crazy-haired French dude
(seriously, stop and take a gander at GP's photo on his profile page --
this is exactly the kind of book one ought to expect from a bloke who
looks like the very personification of mad genius). His trademark
paranoia, obscure allusions and
hysterical-antics-hiding-a-deep-melancholy are all but oozing from these
pages of another man's work.
In the first 24 pages alone,
references are made to (among other things) various operas,
international political figures, Warner Bros. cartoons, James Joyce,
biblical parables, Franz Kafka, Monty Python, Malcolm Lowry, Moby Dick, Gone with the Wind and Virginia Woolf (specifically Orlando);
the rest of the book is just about as schizophrenic and far-reaching as
the allusions and parallels it invokes in just its first two chapters.
At the heart of this, underscoring the madcap detective story, is an unfolding revenge plot that, like Moby Dick,
is thoroughly Shakespearean in its unrelenting quest for so-called
justice, and is driven by a deep understanding of the extent that both
self-preservation and familial, friendly and romantic love can all impel
individuals to the same degree of action (or in-), much like The Bard
so masterfully demonstrated so many centuries before. The rendering of
Willy Shakes's "To Be, Or Not to Be" speech as "Living, or Not Living"
is as inspired as the novel to its very end, where those left standing
even extend some closure to the audience as the curtains fall.
It's
worth nothing that the body count is downright nihilistic but the
detours necessary to sidestep any use of "e" (as well as Perec's adeptly
applied sense of humor in detailing God-awful tragedies, which is
apparent just halfway through the novel's preface) as if the second
vowel were a strategically placed turd create such finely tuned hilarity
that I couldn't help but laugh when I should have been nursing a punch
in the gut. I like my humor like I like my coffee (i.e.: almost too
black to be palatable), so witnessing gallows humor used to an
awe-inspiring extent was an unexpected bonus appealing specifically to
my dark and demented tastes. That's not to say that the truly sad
moments aren't drenched in heartache, because they do try to rip the reader's heart out through the most painful means necessary.
Whether
this is novel is brilliantly insane or insanely brilliant, the ride is
an absolutely incredible one that is brimming with breakneck twists and
meticulous construction, both in its language and its plot. And it's
made me absolutely certain that, if all of Perec's stuff is as tight and
compelling and beautiful as this, I need to stuff my head with all of
his works I can find. You should consider doing the same.
No comments:
Post a Comment